Wednesday, 29 October 2014

SYNONYMS IN SABAOT



My people,

Today I talk about synonyms in Sabaot, this basically refers to different words that have the same or nearly the same meaning as another in a language. My experience with the Sabaot language is that synonyms are very many. I know that in some instances this is because of dialectical difference whereby one dialect would predominantly use one word whereas another would use the other. If one goes to Book you may find them talking of the tongue more as meesiit while the Koony side would talk of ng’elyebta. 

I would love to get more examples together with brief definitions of more synonyms in Sabaot. I hereby give five pairs. There are also instances where we have more than two words having the same meaning! I would love to get such examples!
Next we will look at words with more than one meaning:

1.      Bunte (arrive)
Yit (arrive)
2.      Saamiiyta (bush)
Wuuyēēt (bush)
3.      Kēēsyēēt (Marriage)
Kamutiisyeet (marriage)
4.      Wōōkyi (return or again)
Kētyi (return or again)

5.      Bēl (defeat)
Biir(Defeat)

Reagards,

Sabila Ng'ania

Tuesday, 28 October 2014

NEWS KEY TERMINOLOGIES



My people,

Today again I seek your opinion and suggestion on a critical part of language development: A language is a dynamic aspect of culture that should evolve and change in a way that it should always adequately serve the communication needs of the community.

I am sure that until the time that we were enacting the new constitution, most, if not all of us had never come across or even used the word promulgation, or again before the Armenian brother’s saga none of us had heard of or used the Swahili word Mamluki.

Now if any of us today was given the task of broadcasting news in Sabaot, there are a number of words that you would honestly struggle with to find the Sabaot equivalent or translation for that matter.

I am therefore requesting that you give your suggestions on how any of the following words should be rendered or said in Sabaot.  You may also give some more words that you have also been wondering how they would be said in Sabaot (I mean add to the list)

For example we have words such as Mokoryontēēt and Nyēē Koonyitoot How would one use them in respect to our leaders? With due respect if your were to refer to the president of this nation would you say Mokoryontēēt Uhuru Kenyatta or  Nyēē Koonyitoot Uhuru Kenyatta what of 1st lady, is she Cheebyoosyeet nyēē bo taay nyēē bo Kōōrēētaab Keenya? Or how would you say it

News Key terms:
·        His Excellency as in President Uhuru Kenyatta
·        Deputy President
·        1st lady
·        Accident
·        Terrorists
·        Cabinet Secretary
·        Trade Union as in KNUT, COTU e.t.c.
·        Senate
·        National Examinations
·        Continent
·        Member of Parliament
·        Court As in High court, Court of Appeal e.t.c.
·        Appeal
·        Injunction
·        Ruling or Judgement
·        Constituency
·        Station as in Radio Station/ Police Station/ Railway Station
·        Commission (Revenue allocation Commission, National Land Commission e.t.c)
·        Tax
·        Fine (penalty in court)
·        Party (e.g. a political party like Cord)
·        Coalition
·        Leader of Majority/Leader of Minority
·        Demonstration
·        Riots

Friday, 24 October 2014

SABAOT IDIOMATIC EXPRESSIONS



Phrasal verb
The term phrasal verb is commonly applied to two or three distinct but related constructions in English: a verb and a particle and/or a preposition co-occur forming a single semantic unit. This semantic unit cannot be understood based upon the meanings of the individual parts in isolation, but rather it must be taken as a whole. In other words, the meaning is non-compositional and thus unpredictable.[1] Phrasal verbs that include a preposition are known as prepositional verbs and phrasal verbs that include a particle are also known as particle verbs. Additional alternative terms for phrasal verb are compound verb, verb-adverb combination, verb-particle construction, two-part word/verb, and three-part word/verb (depending on the number of particles), and multi-word verb.[2]
Semi /Misemo
- Ni fungu la maneno linapotumika kutoa maana nyingine, badala ya ile ya maneno yaliyotumika. Semi hutumika kuficha ukali wa maneno au kupamba lugha. Kuna aina mbili za semi:
  • Nahau - huwa na vitenzi
  • Misemo - haina vitenzi
Today I want to give you a few examples of phrasal verbs or misemo in Kiswahili. I will encourage us to give more if we have them. I am hoping that one time I will be able to publish a booklet that contains all these.
Mastery of language requires one to learn the basic meanings of words and use them correctly; it further requires proficiency in the knowledge and use of special figures of speech or mbinu za lugha. I must add here that we also have other mbinu za lugha or figures of speech such proverbs, riddles e.t.c.
1.     Ru kuut (Sleep in the mouth)

This means going without food especially overnight or sleeping without taking supper. Some people have in recent times used it to refer to situations where you go without food for a period of time either for religious or other reasons e.g fasting or hunger strike

2.     Am booryeet (eat war)

This refers to striving or struggling to achieve something or making effort.
You can encourage your child with the following sentence

Am booryeet seesir tyemutyeetaab tabantaab taamut.

3.     Am lōōkōōy (eat news)

This refers to sharing news
4.     Am muumēēk (eat blood or many other things that are used for oath taking)

This refers to making or taking an oath

5.     Am nkosur (eat the intestines)

This refers to a situation where one attacks or harms his own person or family

6.     Rat moo (tie the stomach)

Fully decide or be committed to a cause or person.  It can also mean to accept an eventuality that can’t be changed. A parent who has lost a child may be advised to ‘rat moo’ i.e. accept the painful and irreversible reality.

7.     Rat Keey (tie oneself)

Be fully prepared, to equip oneself before a task

Kirat keey biikaab lukēēt chee bo Kenya anku be Somaalya booryeet.

8.     Sākyi keey (mislead oneself)

Cause trouble to oneself/ Jeopardise or endanger yourself

Kiisākyi keey Kethi Kilonzo Kule kaawut siasa!

9.     Yaam mēt (dry one’s head)

Be stubborn.

/Kiikeemwoochi Keethi le kusatekeey siasa kooyaam mētit 


1.      Chāmē Keey (He/She loves himself/herself)
This has two meanings; It can be used to indicate that a lady has given birth or that somebody is fine. When used to indicate that somebody has given birth; the form changes slightly; one can say
Kacham keey cheebyosyenyuu ra korron. (My wife delivered today in the morning)
2.      Kērchi Kong’ (fungia kwa macho/lock in the eye)

This means to force somebody or to compel somebody to do something

Kāākērchi Kong ra lekweet  kuwo sukuul (I forced my child to go to school today)

3.      Wē kōōto (go to house/ enda kwa nyumba)

Get married (used only for ladies). In Sabaot, just like most other African communities the men marry while the ladies are married or get married.

4.      Mii yēē mii :chii (Be where somebody is/ Kuwa mahali mtu ako)

Be in a difficult situation

5.      Chiito ake (said as Chiitaake)/ Kalaany kēētit

Be expectant or pregnant.

Chiito ake cheebyosyeenyu anku muuchē  kucham keey arawet nyi chōōni (e).

6.      Maalat :Kooto nto sanka  (The house is mudded/ Nyumba imebomwa)

People would utter this to get assurance during conversation with many people that there is no stranger who can leak the information. The ‘nto sanka’ part has been forgotten and left over time. 

7.      Cheekuuk Kēēlyēk/Kērēēnkōōk (These legs are yours/ miguu hii ni yako)

This would be said in case you meet somebody along the way whom you were visiting.

8.      (Ku) Cheekuuk ng’aleek (While the words are still yours/ maneno yakiwa yangali yako)

This is normally used in conversation to politely interrupt somebody.

9.      Kotich :ng’aleek (Those words stepped on him/ Maneno yalimkanyaga)

This is used in reference to happenings that may have become overbearing to somebody.

10.   Kaluul :tābōōt (A special place  or kind of ‘shelf’ near the roof of a house where firewood is kept has come down/ or crumbled)

This was used by a mother to alert her own child who could be playing with others that the food is ready.
11.   Kanam :Kōōrēēt  baraak ( The world has stuck up)

This is used mainly by farmers when the rains have stopped for a long time

12.   Kawo saang’ (He/She has gone outside
He or she has gone to the toilet or to relieve himself/herself

13.   Birēē sokoo (Beat he or she with leaves/ Pigia matawi (majani)

Be lenient with him or her. One may use it to plead for a person who deserves punishment.

14.   Kabiit mētit (Kichwa imemea or the head has grown)

This can have two meanings; when somebody has a premonition or sense of impending danger or when one’s hair has outgrown